Для комфортной жизни в ОАЭ совсем не обязательно знать арабский язык, английского будет достаточно. Но некоторые арабские слова (и не только арабские) настолько часто встречаются в повседневной жизни, что запомнились сами собой и незаметно вторглись в мой лексикон. 

Кто живет в Дубае и не знает, что "шиша" - это кальян? Уверена, что таких нет. А вот некоторые туристы пару раз спрашивали, что это за слово такое смешное на вывесках во многих кафе. Поэтому если планируете курить кальян с видом на Дубай Марину, то запомните это слово.

Про "Рамадан" знают не только в мусульманских странах, но только после переезда в ОАЭ я поняла, что стоит за этим словом. Для мусульман Рамадан - священный месяц строгого поста, а для меня - идеальное время для отпуска за пределами Арабских Эмиратов. Я до сих пор не могу привыкнуть к тому, что во время Рамадана нельзя есть и пить в публичных местах в дневное время. Даже на улице, где стоит адская жара.

"Ифтар" - вечерний прием пищи во время Рамадана. Когда приходит ифтар, то кафе и рестораны, которые были закрыты или спрятаны за ширмами весь день, начинают работать. Многие заведения в это время работают по принципу "шведского стола" - плати за вход и наваливай себе в тарелку, пока не лопнешь. Такая вот компенсация за голодный день. Но только если опередишь остальных голодных и успеешь быстро занять свободный столик.

О, это определенно мое любимое слово! Потому что "иншалла" - это не просто слово, это, можно сказать, целая философия. Дословно оно переводится "если пожелает Аллах". И если на твою просьбу отвечают "иншалла", то не стоит сильно рассчитывать на то, что обещания будут выполнены. А если и будут выполнены, то очень не скоро. Самое страшное для меня - услышать "иншалла" от таксиста, когда уточняешь, точно ли он знает, куда надо ехать.

"Шукран" - это спасибо по-арабски. Несмотря на распространенность английского, парочку базовых слов и фраз все же стоит запомнить. Например, "мархаба" - "привет", "добро пожаловать", "ассаляму алейкум " тоже говорят при приветствии, а про "хабиби" и "хабибти", я думаю, вы уже и так знаете.

Еще одно мое любимое слово. "Ялла" нужно произносить с нотками нетерпеливости в голосе. Оно переводится "давай", "скорее" или как-то так. Можете использовать его, когда хочется кого-то поторопить. Если при этом экспериментировать с интонацией, то звучит довольно забавно. 

"Халас" - неоспоримый аргумент в любом споре. Перевести это слово можно как "стоп", "хватит", "конец". Сказал "халас", и можно больше не приводить больше никаких доводов.

"Шиш Таук" - арабское блюдо из курицы. Но попробуйте произнести "шиш таук" несколько раз подряд и не засмеяться. По-моему, смешное словосочетание. Я вот каждый раз улыбаюсь, как слышу его. А блюдо, кстати, вполне съедобное!  

"Карак" - арабский чай, приготовленный с молоком и специями. Его много где продают, это слово постоянно на слуху, но попробовать я так и не решилась. Просто никак не могу понять, как может быть вкусным чай, в который льют молоко. Но может однажды рискну.

Последнее слово в этом списке не арабское, а индийское. В ОАЭ живет очень-очень много граждан Индии, поэтому какие-то слова из хинди тоже запоминаются сами по себе. "Дивали" - значимый индийский праздник, его еще называют "Фестивалем Огней", он проходит в конце октября. Наши соседи в честь этого праздника украшают окна светящимися фонариками, а возле входной двери ставят свечи.  

Читайте также:

Чем заняться в главном молле Дубая?